Contrary to popular belief, Turkish isn't read the way it is written. That person's pronunciation of "bekleyeceğim" as "beklicem" is correct.
I will disagree with this view that Turkish is not read the way it is written (which I have come to realize that this actually seems to be the popular view nowadays). I mean the apparent difference between the written and oral forms of the future tense suffix “-AcAk” is not the best example to support this claim. I don’t wanna sound like a smart-ass, but to me, “bekleyeceğim” is pronounced as “bekleyeceğim”, there is no linguistic rule in Turkish which prescribes that it should be pronounced differently. On the other hand, "bekli(i)cem/bekliycem" is, relevant but, somewhat different. Furthermore no one would say you pronounced it wrong if you said “bekleyeceğim”. So saying that “it is
correct” or “it
should be pronounced as…” sounds a bit steep to me in this respect. The same goes for the present continuous tense suffix “-yor” as well; written for example as “bekliyorum” but can be heard as “bekliyom”. No other example comes to my mind now to put forward the claim that “Turkish is read differently” (Oh yes, there is also “değil”, which sometimes pronounced as “diil”). It should also be noted in this point that there is no single writing system which reflects all the features of a particular language, no need for this though.
I think what happens here with these tense suffixes is an example of form changing (which is/can not be standardized for now). While using the present continuous tense suffix forms without “-r” (i.e. for example "bekliyom") still sound rude and uneducated in many settings, the future tense suffix “-cA” has received wide acceptance and doesn’t sound as rude as the present continuous tense suffix “-yo” does. So, from a general linguistic point of view, both “bekleyeceğim” and “bekliicem”/“bekliycem” (just like “bekliyorum” and “bekliyom”) are all correct because people use them. But they all have their own place, i.e. register. For example, yes, if someone insists on going around like “geleceğim”, “gideceğim”, “edeceğim”, I am sure that people will start asking him/her why (s)he speaks the way they did in old Turkish movies. So it can be said that the everyday language form has all but replaced “-AcAk” in speech. For that very reason, we can say that a learner of Turkish can also use these forms without concern.
But I don’t think that a change in a grammatical unit (which is/can not be reflected in writing) is enough to claim that Turkish is not pronounced as is written, as if to the same extent in English. Turkish in fact has a highly phonemic orthography.
I hope I did not disrupt the flow.